Murat Tuncel: “Avrupa’daki Yazın Geleneğimiz Gençlerin Özverileriyle Güçlenecek”

İlk kitabı 1981’de yayımlanan Murat Tuncel, Türkiye’de uzun yıllar öğretmenlik ve Günaydın gazetesinde gazetecilik yaptıktan sonra 1989 yılında Hollanda'ya göç etmiş. Öykü, roman ve masal türünde yirmi küsur eser veren ve kitapları çeşitli dillere çevrilen Tuncel ile eserlerini ve Hollanda’daki Türkçe edebiyat faaliyetlerini konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 19 Mayıs 2020

Melek Paşalı ile Avrupa’da Türkçe Edebiyat Üzerine Bir Söyleşi

Melek Paşalı, edebiyatla akademik düzeyde ilgilenen, yaptığı edebiyat okumalarıyla gençlere Türk edebiyatının klasik ve modern eserlerini sevdiren bir edebiyatçı. 2001-2008 yıllarında Viyana’da yaşayan Paşalı ile Avrupa’da Türkçe edebiyatı konuştuk.

"Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 18 Mayıs 2020

Ferda Güneş Aydın: “Göç, Edebiyatı Besleyen En Önemli Kaynaklardan Biri”

Uzun yıllardır Hollanda’da yaşayan bir yazar olarak kendinizi nasıl tanımlıyorsunuz? Yaklaşık altı yıldır profesyonel anlamda şiir, öykü ve roman kaleme alıyorum. İnsan doğar, yetişkin olur ve nihayetinde ölür. Kişi yaşamının her evresinde kendine ve hayata anlam verme arayışını sürdürür. Yazmak da benim içsel yolculuğumda karşılaştığım çetin fırtınalardan sığınacak dingin bir liman gibi. Dolayısıyla bu argüman

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 14 Mayıs 2020

Muzaffer Yanık: “Hollanda’da Türkçe Edebiyat İçin Misyon Gerek”

Muzaffer Yanık, 1981 yılında aile birleşimiyle Hollanda’ya gelen, ikinci nesil bir göçmen. Hollanda’daki Türkçe edebiyat faaliyetlerinin merkezinde yer alan Yanık’la, ülkede Türkçe edebiyatın geleceği hakkında konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 11 Mayıs 2020

Ercüment Aytaç İle Avusturya’da Edebiyat Üzerine: “Türkçeyi Suni Olarak Yaşatmak Gerçekçi Değil”

Avusturya’da yaşayan Ercüment Aytaç, “Ve: Blues” isimli ilk romanını 1994’te yayınladı. Ardından 2016’da “Dunya brennt” isimli Almanca bir roman yayınladı. Graz Yazarlar Birliği üyesi olan Aytaç’la eserlerini ve Avusturya’da edebiyat yapmayı konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 11 Mayıs 2020

Nedim Gürsel ile Fransa’da Türkçe Edebiyat Üzerine: “Anadilime Sadık Kaldım”

Nedim Gürsel uzun yıllardır Fransa’da yaşıyor. Kitapları 20’den fazla dile çevrilen yazar, eserlerinin büyük çoğunluğunu Türkçe olarak kaleme alıyor. Gürsel’le Fransa’da Türkçe yazın deneyimi üzerine konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 1 Mayıs 2020

Sadık Yemni ile Avrupa’da Türkçe Edebiyat Üzerine: “Geleceğin Kafkaları Yetişebilir”

Uzun yıllar Hollanda’da yaşamış, edebiyatın polisiye, bilim kurgu, fantastik ve gerilim türlerinde otuz küsur eser vermiş olan Sadık Yemni ile Hollanda’da Türkçe yazın deneyimi hakkında konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 1 Mayıs 2020

Avrupa’da Gençlerin Türkçe Edebiyata İlgisi Nasıl?

Avrupa’da Türkçe edebiyat her ne kadar ilk ve ikinci neslin edebiyatı olarak tasavvur edilse de bugün üçüncü nesil Türkiye kökenli gençler de Türkçe şiir, öykü ve roman yazıyor. Ömer Faruk Bağ, Ecem Tuba Hızarcı ve Mehmet Bolat ile Avrupa’da Türkçe edebi eser üretimi hakkında konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 1 Mayıs 2020

Bir Hayaletin İzinde: Avusturya’da Türkçe Edebiyat

Avusturya’da bir Türkçe edebiyattan bahsedilebilir mi? Ülkedeki Türkçe edebiyatın mazisi nasıl? Bu soruların cevaplarını Ercüment Aytaç, Ali Işık ve Melek Paşalı ile konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 1 Mayıs 2020

Hollanda’da Türkçe Edebiyat, Türkiye’den Göç Edenlerin Edebiyatı Mı?

Hollanda’da Türkçe edebiyat ile uğraşan Ferda Güneş Aydın, Murat Tuncel ve Muzaffer Yanık ile ülkedeki Türkçe edebiyatın dünü, bugünü ve yarınını konuştuk.

Dosya: "Avrupa'da Türkçe Edebiyat" 1 Mayıs 2020

Mülteci Edebiyatı: “Evrenin Merkezi Güneş Değil, Pasaporttur”

Mülteci edebiyatı, sığınma taleplerinin meşrulaştırılması için mültecilerin yaşadığı travmatik olayların yansıtılmasından mı ibaret? Mülteci edebiyatının tarihinin kısa bir özeti.

Dosya: Avrupa'da Türkçe Edebiyat 1 Mayıs 2020

Almanya’da Türkçe Edebiyata ve Türkçe Konuşan Edebiyatçılara Tarihsel Bakış

Türk-Alman edebiyatı tarihsel olarak incelendiğinde, birinci kuşakta “Misafir İşçi Edebiyatı”, ikinci kuşakta “Göçmen Edebiyatı” ve son kuşak için “Kültür-aşırı Edebiyat” isimlendirmeleri göze çarpmaktadır.

Dosya: Avrupa'da Türkçe Edebiyat 1 Mayıs 2020

Misafir İşçi Edebiyatından Transnasyonel Edebiyata

Göçün edebiyata izdüşümünün incelenmesi son dönemlerde önem kazandı. Farklı şekillerde isimlendirilen bu alan, içinde barındırdığı çeşitli dinamiklerle sınırları aşarak farklı kesimden okurlara hitap eden bir tür olarak göze çarpıyor.

Dosya: Avrupa'da Türkçe Edebiyat 1 Mayıs 2020

Son Yüklenenler

Podcast

Oksident : Avrupa Gündemine Alternatif Bakış